Lately I have been thinking of a lot of sayings that I used to say in Puerto Rico. You know, those phrases that just pop up in the middle of a conversation and explain everything so well that you don't need to say anymore? Well, I have been saying them to my American friends and then it becomes a whole long conversation about their meaning, pronunciation... Here are a few. I'm sure there is an English version of all of these but it is more fun if I just translate them literally.
- A caballo ragalado, no se le mira el colmillo. = When you get a horse for free, you don't check its teeth.
- Si mi abuela tuviese manublio, seria bicicleta. = If my grandmother had handle bars, she would be a bicycle.
- Visteme despacio que voy de prisa. = Dress me up slowly because I'm running late.
- Mejor solo que mal acompanado. = Better alone that in bad company.
- La mona, aunque se vista de seda, mona se queda. = The monkey, even if it is dress in silk, is still a monkey.
I'll think of more later.
1 comment:
OK, so we have "don't look a gift horse in the mouth."
But putting handlebars on your poor grandmother?????? That's new!
thanks for the laugh-
Patience
Post a Comment